2024 Lensahn / D


Am 11. und 12. Mai 2024 organisierte Martin Bläse ein HammerClub-Treffen im Museumhof Lensahn in Ostholstein. In diesem Freilichtmuseum betreibt Martin auch ein Werkstattmuseum für Silberschmiedekunst und Gürtlerei.

May 11th and 12th, 2024 Martin Bläse organized a HammerClub Meeting at Museumhof Lensahn in Ostholstein (D). This open air museum is also the place where Martin runs a small Werkstattmuseum for silversmithing and girdle making.
Unser Treffen in diesem Jahr stand unter dem Motto “Back to the Roots”. Nicht mit einer großen Ausstellung, sondern nur mit einer kleinen Präsentation. Für dieses Treffen lud Martin seine Silberschmiedekollegen ein, einen „Löffel des Lebens“ für die Ausstellung zu schmieden. 16 Silberschmiede schickten einen oder mehrere Löffel ein.
Our meeting this year had the motto “Back to the Roots”. Not with a big exhibition, but only a small presentation. For this meeting Martin invited his colleague silversmiths to forge a “spoon of life” for the exhibition. 16 Silversmiths sent in one or more spoons.
Die meisten Teilnehmer des Wochenendes reisten bereits am Freitag an. Das Museum bot uns die Möglichkeit, auf den Wiesen des Museums ein Zelt aufzustellen oder im Heuhaufen zu schlafen. Zwei Personen entschieden sich für den Heuhaufen, vier für ein Zelt oder ein Auto und die anderen organisierten ein B&B in der Nähe.
Most participants of the weekend arrived on Friday. The museum gave us the option to set up a tent in the meadows of the museum or to sleep in the hay stack. Two people chose for the hay stack, four for a tent or car and the others arranged a B&B nearby.
Der Samstag begann mit einem wunderbaren, gemeinsamen Frühstück, das vom Museum ausgerichtet wurde. Um 10 Uhr öffnete das Museum seine Türen für die Öffentlichkeit und die versammelten Silberschmiede begannen mit der gemeinsamen Schale. Wir schmolzen Silberreste, die wir nach Lensahn mitgebracht hatten, ein und gossen sie zu einer runden Scheibe von 2 cm Dicke und etwa 10 cm Durchmesser. Nach dem Abkühlen konnte mit dem Hämmern begonnen werden.
Saturday started with a wonderful, common breakfast arranged by the museum. At 10 a.m. the museum opened its doors for the public and the gathered silversmiths started with the common bowl. We melted down leftover silver that we brought with us to Lensahn and cast it into a round disk of 2 cm thickness and about 10 cm diameter. After it had cooled down, the hammering could begin.
In der Zwischenzeit konnten die Besucher das eintägige Silberschmiedekino besuchen, in dem Videos von Silberschmieden bei der Arbeit gezeigt wurden. Maja Houtman stellte einen kleinen Tisch mit einigen neuen Stücken ihrer Drahtarbeiten auf.
Meanwhile visitors could visit the one-day silversmith cinema, where videos were shown of silversmiths at work. Maja Houtman set up a small table with some new pieces of her wirework.
Ludwig Menzel baute auf der Wiese ein Zelt auf, in dem jeder die Möglichkeit hatte, ein kleines Wachsmodell herzustellen. Dieses nummerierte Modell ist mit dem Namen des Herstellers registriert und an einer großen Wachsvase befestigt. Unter Ihrem Wachsmodell ist die Nummer aufgedruckt, sodass man beim Guss des Stücks weiß, welcher Teil dieses Projekts Ihr Beitrag ist. Die Öffentlichkeit hatte die Möglichkeit, einen Holzlöffel herzustellen und den Innenhof des Museums mit vielen schönen Hühnern und Perlhühnern, Schweinen und Ziegen zu genießen. Das gegossene Silber wurde zu einer Art Schale gehämmert, hatte aufgrund des verwendeten Materials keinen wirklich tollen Gongklang. Es wird dauerhaft in der Gürtlerei im Museum ausgestellt.
Am Nachmittag hielten Mathias Heck, Andreas Decker und Micha Peteler Vorträge über ihre jüngsten Projekte. Am Ende des öffentlichen Programms gab Martin Bläse ein Konzert mit seinen Titangongs.
Ludwig Menzel set up a tent in the meadow, where he gave everyone the opportunity to make a small waxmodel. This numbered model is registered with the name of the maker and attached to a big wax vase-shape. Underneath your waxmodel the number is imprinted, so -when the piece is cast- one will know which part of this project is your contribution. The public had the possibility to make a wooden spoon and enjoy the museums courtyard with lots of beautiful chickens and guinea fowl, pigs and goats. The cast silver was hammered into a kind of bowl, due to the material used it did not really had a great gong-sound. It will be on permanent show in the Gürtlerei in the museum.
In the afternoon Mathias Heck, Andreas Decker and Micha Peteler gave lectures about their recent projects. At the end of the public program Martin Bläse gave a concert with his titanium gongs.
Nachdem die Museumsbesucher das Gelände verlassen hatten, war der Museumshof noch einmal den Silberschmieden vorbehalten. Zwei Freiwillige hatten im nahegelegenen Supermarkt für den HammerClub-Grill am Abend eingekauft. Gemeinsam bereiteten wir Salate und Nachtisch zu und der Museumshof stellte den Grill für die gegrillte Gemüse und Fleisch zur Verfügung. Nach dem Abendessen versammelten sich die Teilnehmer um das Lagerfeuer, wo wir Konversationsgespräche führten, unser Bier tranken und Marshmallows grillten.
After the museum visitors had left the premises, the museum courtyard was for the silversmiths once again. Two volunteers had done shopping in a nearby supermarket for that evening’s HammerClub grill. Together we made salads and dessert, and the museum courtyard provided the grill for the grilled vegies and meat. After diner the participants gathered around the campfire, where we had nice conversations, drank our beer and grilled marshmallows.
Am Sonntag gab es noch einmal ein gemeinsames Frühstück im Museum. Am Vormittag blieb noch etwas Zeit für eine Führung durch das Museum und das Gruppenfoto. Natürlich stimmten wir für die Löffel ab und erfuhren, dass der Löffel von Annemarie Reinhold aus Irland die meisten Stimmen bekam, Andreas Decker wurde Zweiter und Maja Houtman Dritte. Wir besprachen noch kurz, wer den HammerClub im nächsten Jahr organisieren wird, wir halten euch auf dem Laufenden, wenn es Neuigkeiten gibt. Da die meisten Teilnehmer eine weite Heimreise hatten, trennten wir uns gegen Mittag.
Sunday the museum offered a communal breakfast once more. In the morning there was some time left for a guided tour around the museum and to make the group photo. We voted for the spoons of course, and we learned that the spoon of Annemarie Reinhold from Ireland had the most votes, Andreas Decker came second and Maja Houtman third. We talked shortly about who will organize next year’s HammerClub, we will keep you posted when there is news. Because most participants had a long way to travel back home, we split up around noon.

Der HammerClub Lensahn 2024 war ein kleines, feines und gemütliches Treffen und ein Wiedersehen von Freunden und Kollegen.
Vielen Dank an Martin Bläser für die Organisation und an den Museumhof Lensahn für die Frühstücke, die Hilfe und das Vertrauen, das wir während des Wochenendes erfahren haben.
HammerClub Lensahn 2024 was a small, fine and cozy meeting and a reunion of friends and colleagues.
Many thanks to Martin Bläser for the organization and to Museumhof Lensahn for the breakfasts, help and trust we got during the weekend.